Вірш | Гебрейська мова[1] | Давньогрецька мова (Септуаґінта)[2] | Латинська мова (Вульгата)[3] | Українська мова (Переклад Хоменка)[4] |
1 | לַמְנַצֵּחַ עַל-נְגִינַת לְדָוִד | Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· τῷ Δαυιδ. | [In finem in hymnis David] | Провідникові хору. На струнах. Давида. |
2 | שִׁמְעָה אֱלֹהִים, רִנָּתִי; הַקְשִׁיבָה, תְּפִלָּתִי | Εἰσάκουσον, ὁ θεός, τῆς δεήσεώς μου, πρόσχες τῇ προσευχῇ μου. | Exaudi Deus deprecationem meam intende orationi meae | Почуй, Боже, моє благання, вислухай молитву мою! |
3 | מִקְצֵה הָאָרֶץ, אֵלֶיךָ אֶקְרָא-- בַּעֲטֹף לִבִּי;בְּצוּר-יָרוּם מִמֶּנִּי תַנְחֵנִי | ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου· ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με, | A finibus terrae ad te clamavi dum anxiaretur cor meum in petra exaltasti me deduxisti me | З кінців землі взиваю я до тебе, коли умліває моє серце. Ти піднесеш мене на скелю, занадто круту для мене, |
4 | כִּי-הָיִיתָ מַחְסֶה לִי; מִגְדַּל-עֹז, מִפְּנֵי אוֹיֵב | ὡδήγησάς με, ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου, πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ. | Quia factus es spes mea turris fortitudinis a facie inimici | бо ти — моє прибіжище, і міцна вежа проти ворога. |
5 | אָגוּרָה בְאָהָלְךָ, עוֹלָמִים; אֶחֱסֶה בְסֵתֶר כְּנָפֶיךָ סֶּלָה | παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας, σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου. διάψαλμα. | Inhabitabo in tabernaculo tuo in saecula protegar in velamento alarum tuarum [diapsalma] | Якби то я міг жити вічно в твоїм наметі, під крил твоїх покровом знайти захист! |
6 | כִּי-אַתָּה אֱלֹהִים, שָׁמַעְתָּ לִנְדָרָי; נָתַתָּ יְרֻשַּׁת, יִרְאֵי שְׁמֶךָ | ὅτι σύ, ὁ θεός, εἰσήκουσας τῶν εὐχῶν μου, ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου. | Quoniam tu Deus meus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum | Бо ти, о Боже, вислухав мої обіти; дав мені спадщину тих, що шанують твоє ім'я. |
7 | יָמִים עַל-יְמֵי-מֶלֶךְ תּוֹסִיף; שְׁנוֹתָיו, כְּמוֹ-דֹר וָדֹר | ἡμέρας ἐφ᾽ ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις, ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς. | Dies super dies regis adicies annos eius usque in diem generationis et generationis | Додай днів до днів цареві, літа його — неначе віки вічні. |
8 | יֵשֵׁב עוֹלָם, לִפְנֵי אֱלֹהִים; חֶסֶד וֶאֱמֶת, מַן יִנְצְרֻהוּ | διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ· ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει; | Permanet in aeternum in conspectu Dei misericordiam et veritatem quis requiret eius | Хай сидить вічно перед Богом, ласку пошли йому й правду, щоб його зберігали. |
9 | כֵּן אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ לָעַד-- לְשַׁלְּמִי נְדָרַי, יוֹם יוֹם | οὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας. | Sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi ut reddam vota mea de die in diem | Тоді співатиму ім'я твоє повіки, виконуватиму день у день мої обіти. |