Rubaiyat

Cet article est une ébauche concernant la littérature et l’Iran.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

Consultez la liste des tâches à accomplir en page de discussion.

Rubaiyat
Première édition américaine de la traduction par Edward FitzGerald, 1878
Format
Comprend
Az Amadan (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Langue
PersanVoir et modifier les données sur Wikidata
Auteur
Omar KhayyamVoir et modifier les données sur Wikidata
Genre
RubaïVoir et modifier les données sur Wikidata
Date de création

modifier - modifier le code - modifier WikidataDocumentation du modèle

Les Rubaïyat d'Omar Khayyam (robayat, robâ‘iyât ou roubaïyat selon la traduction, persan : رباعیات عمر خیام[1]) sont une collection de poèmes, écrits en persan, attribués à l'écrivain et savant perse Omar Khayyam (1048-1131). La traduction de « rubaïyat » est « quatrains ». D'autres poètes écrivirent des rubaïyat, dans la tradition de Khayyam : Fernando Pessoa, Yéghiché Tcharents, par exemple.

Structure d'un rubaï

Les deux premiers vers d'un rubaï (singulier de rubaïyat[2]) riment ensemble avec le dernier, le troisième étant un vers libre. Selon Sadegh Hedayat, le quatrain persan est composé de deux distiques (beyt), soit au total quatre vers[3]. Le rythme des vers 1, 2 et 4 de chaque quatrain doit en principe être sur le modèle « ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ », (son bref : ˘ ; long : ¯)[4]. Pour l'orientaliste français James Darmesteter (1849-1894), cette forme est « la plus puissante de cette poésie lorsqu'elle est maniée par un vrai poète[5]. »

Notes et références

  1. Persan : رباعى [robâʿi], pluriel رباعیات [robâʿiyât], de l'arabe رباعية [rubāʿiya], pluriel رباعيات [rubāʿiyāt], « quatrains » (c.f. Steingass, Francis Joseph, A Comprehensive Persian-English dictionary..., Londres, Routledge & K. Paul, (lire en ligne), p. 0567). Le nombre 4 se dit čahâr (چ‍ﮩ‍ار) en persan, mais se dit ʾarbaʿaẗ (أربعة) en arabe et rubʿ ربع signifie « le quart ».
  2. Sadegh Hedayat, Les Chants d'Omar Khayam, trad. française par M.F. Fartaneh et Jean Malaplate, Paris, Éd. José Corti, 2005 [1993], 124 p. (ISBN 978-2-714-31267-9)
  3. Les Chants d'Omar Khayam, op. cit. p. 117.
  4. Hayyim, Sulayman, New Persian-English dictionary..., vol. 1, Téhéran, Librairie-imprimerie Beroukhim, 1934-1936 (lire en ligne), p. 920.
  5. Hayyim, op. cit. p. 117

Voir aussi

Bibliographie

Traductions

  • Rubayat (trad. Armand Robin, préf. André Velter), Paris, Gallimard, coll. « Poésie », , 109 p. (ISBN 978-2-070-32785-0)
  • Les Quatrains (trad. Madhy Fouladvind, préf. Mahdi Fouladvind), Monaco, Éd. du Rocher, coll. « Les grands textes spirituels », , 214 p. (ISBN 978-2-268-02325-0)
  • Les Chants d'Omar Khayam, traduction française par M.F. Fartaneh et Jean Malaplate du livre de Sadegh Hedayat, éd. José Corti, Paris 1993, réédition 2005,

Études

  • (en) Multiple Authors, « KHAYYAM, OMAR », sur iranicaonline.org, Encyclopædia Iranica, (consulté le )

Articles connexes

Liens externes

  • Notices dans des dictionnaires ou encyclopédies généralistesVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • Britannica
    • Universalis
  • icône décorative Portail de l’Iran et du monde iranien
  • icône décorative Portail de la poésie