La Bascule du souffle

Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voir Bascule.

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Cet article ne cite pas suffisamment ses sources ().

Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ».

En pratique : Quelles sources sont attendues ? Comment ajouter mes sources ?

La Bascule du souffle
Auteur Herta Müller
Pays Drapeau de l'Allemagne Allemagne
Genre Roman
Version originale
Langue Allemand
Titre Atemschaukel
Lieu de parution Munich
Date de parution 2009
Version française
Traducteur Claire de Oliveira
Éditeur Gallimard
Lieu de parution Paris
Date de parution 2010
Nombre de pages 310
ISBN 9782070128839
modifier Consultez la documentation du modèle

La Bascule du souffle (Atemschaukel) est un roman de Herta Müller (1953-), publié en allemand en 2009 et traduit et édité en français en 2010.

Contenu

De janvier 1945 à 1949, pendant cinq ans, des milliers d'habitants d'origine allemande quittent, malgré eux, en trains fermés, la ville d'Hermannstadt en Transylvanie (nom allemand de la ville de Sibiu en Roumanie) et d’autres régions, pour rejoindre divers camps de travail forcé en URSS.

Le récit accompagne un groupe de jeunes du camp de Novo-Gorlovka, sans doute Horlivka, près de Dniepropetrovsk, actuelle Dnipro (Ukraine), dans un grand bassin industriel dévasté par la guerre, et qui recrute du personnel gratuit déporté. Mais peu importent les noms de lieux, et même celui de l'usine, Koksochim-Zavod.

Le camp abrite quelques milliers de travailleurs, répartis en baraques de 68 châlits et en (cinq) bataillons de travail forcé (Otdelny Rabotchi Balalion, ORB), comprenant chacun entre cinq cents et huit cents internés. Le commandement appartient au commandant Chichtvanionov. Les petites décisions (répartition des tâches, des équipes) appartiennent au kapo Tur Prikulitch.

Le matricule 1009 756, Léopold Auberg, est le narrateur principal. Le livre commence alors que, à 17 ans, il prépare sa valise-phonographe, presque content d'échapper à son destin. Il est accompagné principalement de Trudi Pelikan, (Ar)Tur Prikulitch, Béa(trice) Zakel. La « société interlope » se compose également d'Oswald Enyeter l'homme au rasoir, Konrad Fonn l'accordéoniste, Karli Halmen, Albert Gion, Sarah Kauntz, Sarah Wandschneider, Irma Pfeifer, Annamarie Berg, Lommer la cithare, l'avocat Paul Gast et sa femme Heidrun Gast, le batteur Anton Kowatsch, Katharina Seidel, Peter Schiel, Ilona Mich, M. Reusch le tailleur, et même la Roumaine Corina Marcu. Et de centaines d’anonymes…

Le quotidien, c'est la faim, la peur, le froid, l'appel, les miradors, les excréments, la diarrhée, la vermine, les rats-taupes, les poux. Au travail, c'est la boue, le charbon, la chaux, le ciment, les pelles, les scories. Ils sont employés surtout à charger et décharger des wagons, des camions, pour construire des bâtiments, vider des chaudières : « Une pelletée = un gramme de pain ». La nourriture se réduit à du pain (khleb) et à de la soupe aux choux, et le peu qu'ils arrivent à mendier auprès des locaux contre la fourniture de bouts de charbon et autres petits larcins. Les contacts sont rares avec les Russes ou Ukrainiens : seul ressort Kobelian le chauffeur, auquel sont affectés parfois Léopold et Trudi.

Pas de plaintes, mais un quotidien trié, presque enjolivé, par le refus d'une pensée critique, pour ne pas accueillir le désespoir : tracas d'habillement et de chaussures, échanges symboliques, dépouillement des morts, souvenirs du temps d'avant, humiliations, rêves, fantasmes, dérives, ennui. Avec, pour Léopold, les dernières paroles de sa grand-mère : « Je sais que tu reviendras ». Se raconter en groupe les recettes est un remède : « les recettes sont les histoires drôles de l'ange de la faim ».

Et, à leur libération, à leur retour au pays (ou ailleurs), cinquante années à ne pas pouvoir exprimer ces cinq années perdues, pour les survivants.

Réception

La critique francophone s'est encore peu manifestée[1],[2].

Origine

La postface précise que la déportation (de 213 000 personnes) est resté un sujet tabou en Roumanie communiste, « dans la mesure où elle évoquait le passé fasciste de la Roumanie ».

« Aucun de nous n'avait fait la guerre, mais pour les Russes nous étions responsables des crimes d'Hitler, étant allemands ».

La mère de l'auteure a vécu une telle expérience de cinq ans, de même que beaucoup de germanophones de leur village. Oskar Pastior (1927-2006), poète germano-roumain, membre de l'Oulipo, également déporté, a confié à l'auteure ses souvenirs. Sa mort en 2007 a « paralysé » Herta Müller et l'a amenée à modifier son projet d'écriture.

Édition

Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Comment faire ?

Récompenses

  • 2009 : Prix du livre allemand (finaliste, liste courte)
  • 2013 : Prix de la meilleure traduction littéraire en anglais (en) (finaliste)
  • 2013 : Prix de traduction Oxford-Weidenfeld (en) (récipiendaire)

Notes et références

  1. Baptiste Liger, « Müller raconte la déportation des Roumains », L'Express,‎ (lire en ligne, consulté le ).
  2. Marine Landrot, « Herta Müller, coupée en deux », Télérama,‎ (lire en ligne, consulté le ).

Liens externes

  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • BnF (données)
    • GND
    • Israël
v · m
Œuvre de Herta Müller
Romans
  • The Passport (en) (1986)
  • Barfüßiger Februar (en) (1987)
  • Traveling on One Leg (en) (1989)
  • Wie Wahrnehmung sich erfindet (en) (1990)
  • Der Teufel sitzt im Spiegel (en) (1991)
  • Der Fuchs war damals schon der Jäger (en) (1992)
  • Eine warme Kartoffel ist ein warmes Bett (en) (1992)
  • Der Wächter nimmt seinen Kamm (en) (1993)
  • Angekommen wie nicht da (en) (1994)
  • Animal du cœur (1994)
  • In der Falle (en) (1996)
  • The Appointment (en) (1997)
  • Der fremde Blick oder Das Leben ist ein Furz in der Laterne (en) (1999)
  • Heimat ist das, was gesprochen wird (en) (2001)
  • La Bascule du souffle (2009)
Recueils de nouvelles
Essais
  • Hunger und Seide (en) (1995)
  • In der Falle (en) (1996)
  • Der König verneigt sich und tötet (en) (2003)
  • Immer derselbe Schnee und immer derselbe Onkel (en) (2011)
Poésie
  • Im Haarknoten wohnt eine Dame (en) (2000)
  • Este sau nu este Ion (en) (en roumain, 2005)
  • Die blassen Herren mit den Mokkatassen (en) (2005)
  • Vater telephoniert mit den Fliegen (2012)
v · m
Communautés
Histoire
Partis politique
Culture
  • icône décorative Portail de la littérature
  • icône décorative Portail de la Roumanie